Όνομα μεταφραστήΧατχούτ, Ρένα
Βιογραφικά στοιχείαΗ Ρένα Χατχούτ είναι μεταφράστρια. Στα πρώτα της επαγγελματικά βήματα μετέφρασε έργα επιστημονικής φαντασίας. Γεννήθηκε στην Αθήνα τον Αύγουστο 1946. Πήρε bachelor από το College of New Rochelle της Νέας Υόρκης και Diplome 2ème Degré από το πανεπιστήμιο της Σορβόνης στο Παρίσι. Εργάστηκε ως ιδιωτική υπάλληλος από το 1969 έως το 1997, κάνοντας παράλληλα μεταφράσεις. Έκτοτε αφιερώθηκε αποκλειστικά στη μετάφραση. Τη δεκαετία του '70 γνώρισε τον Βασίλη Καλλιπολίτη και συνεργάστηκε μαζί του στη μετάφραση διηγημάτων που δημοσιεύθηκαν στις θεματικές ανθολογίες επιστημονικής φαντασίας του Εξάντα. Παράλληλα, μετάφρασε το «Ubik» από τη σειρά 9 μυθιστορημάτων του ίδιου εκδοτικού οίκου. Με τον Καλλιπολίτη και τη σύζυγό του Δώρα, ανέπτυξαν στενή φιλική σχέση. Από το 1980 και μετά η Χατχούτ μετέφρασε περισσότερα από 160 μυθιστορήματα λογοτεχνίας από το αγγλικά και τα γαλλικά, ανάμεσά τους συγγραφέων όπως οι Peter Ackroyd, F.Scott Fitzgerald, Jonathan Franzen, Nancy Huston, Henry James, Alice Kaplan, Philip Mansel, Philip Roth, Salman Rushdie, Gore Vidal, Honoré de Balzac, Yann Queffelec κ.ά., δεχόμενη πλήθος από επαινετικές κριτικές. Το 2001 της απονεμήθηκε το βραβείο «Ιουλία Ιατρίδη» της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφραστών Λογοτεχνίας για το σύνολο των μεταφράσεών της και ειδικότερα του έργου του Kurban Said «Το Κορίτσι από το Βόσπορο». Το 2010 συμπεριλήφθηκε στην τελική λίστα υποψηφίων για το βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης του ΕΚΕΜΕΛ (με τη «Μακρινή Ακτή» του Κάριλ Φίλιπς).
ΠηγήΒιβλιονέτ
Με δικά του λόγια

Πρατσίνης, Νίκος, «Μεταξύ μας. Για τους άλλους – Ρένα Χατχούτ», Χάρτης 20, Αύγουστος 2020.Πρατσίνης, Νίκος, «Μεταξύ μας. Για τους άλλους – Ρένα Χατχούτ», Χάρτης 20, Αύγουστος 2020.

Ανδρικάκη, Μαρκέλλα (επιμ.), «Ρένα Χατχούτ - Η μεταφράστρια επιλέγει τα πέντε καλύτερα βιβλία που διάβασε (ή ξαναδιάβασε) τελευταία», Lifo, 30/03/2011.